Public Offer for Participation in a Seminar
1. General ProvisionsКОММЕРЧЕСКАЯ ТАЙНА ТОО «Эрнст энд Янг Казахстан»,Республика Казахстан, 050060, Алматы,пр. Аль – Фараби, 77/7, здание «Есентай Тауэр» | КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰПИЯ «Эрнст энд Янг Қазақстан» ЖШС,Қазақстан Республикасы, 050060, Алматы,Әл – Фараби дағыңғылы, 77/7, «Есентай Тауэр» ғимараты | COMMERCIAL CONFIDENTIALITY Ernst & Young LLP Kazakhstan,Republic of Kazakhstan, 050060, Almaty,Al–Farabi Avenue 77/7, Esentai Tower building |
ДОГОВОР ОКАЗАНИЯ КОНСУЛЬТАЦИОННЫХ УСЛУГ | КЕҢЕС БЕРУ ҚЫЗМЕТТЕРІН КӨРСЕТУ ШАРТЫ | CONTRACT FOR THE PROVISION OF CONSULTING SERVICES |
г. Алматы, Республика Казахстан | Алматы қ., Қазақстан Республикасы | Almaty, Republic of Kazakhstan |
Товарищество с ограниченной ответственностью «Эрнст енд Янг Казахстан», юридическое лицо, созданное и действующее в соответствии с законодательством Республики Казахстан, в лице уполномоченного представителя Исабаевой Алии Сабитовны, действующей на основании доверенности от 3 апреля 2024 г. (далее – «Исполнитель» или «Организатор»), настоящим публикует настоящий договор на участие в семинарах и тренингах, включая онлайн-форматы, проводимых Академией бизнеса EY Кавказ и Центральная Азия. | «Эрнст енд Янг Қазақстан» жауапкершілігі шектеулі серіктестігі, Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес құрылған және әрекет ететін заңды тұлға, 2024 ж. 3 сәуірдегі сенімхат негізінде әрекет ететін уәкілетті өкілі Исабаева Алия Сабитовнаның атынан (бұдан әрі – «Орындаушы» немесе «Ұйымдастырушы»), осы арқылы EY Кавказ және Орталық Азия Бизнес Академиясы өткізетін семинарлар мен тренингтерге, оның ішінде онлайн-форматтағы сабақтарға қатысуға арналған шартты жариялайды. | Ernst & Young LLP Kazakhstan, a limited liability partnership incorporated and operating under the laws of the Republic of Kazakhstan, represented by its duly authorized representative Aliya Sabitovna Isabaeva under Power of Attorney dated April 3, 2024 (hereinafter – “Contractor” or “Organizer”), hereby issues this agreement for participation in seminars and trainings, including online formats, conducted by the EY Academy of Business for the Caucasus and Central Asia. |
Настоящий документ является публичным договором-офертой в соответствии со статьей 395 Гражданского кодекса Республики Казахстан и адресован неограниченному кругу физических и (или) юридических лиц (далее – «Участник»).Участник и Исполнитель в дальнейшем совместно именуются «Стороны», а по отдельности – «Сторона». | Осы құжат Қазақстан Республикасы Азаматтық кодексінің 395-бабына сәйкес жария оферта шарты болып табылады және жеке немесе заңды тұлғаларға (бұдан әрі – «Қатысушы») арналады.Қатысушы мен Орындаушы бұдан әрі бірге – «Тараптар», ал жеке-жеке – «Тарап». | This document constitutes a public offer under Article 395 of the Civil Code of the Republic of Kazakhstan and is addressed to an unlimited circle of individuals and/or legal entities (hereinafter – “Participant”).The Participant and the Contractor are hereinafter collectively referred to as the “Parties” and individually as a “Party.” |
1. Предмет Договора | 1. Шарттың мәні | 1. Subject of the Agreement |
1.1. В соответствии с Приложением A Исполнитель обязуется предоставить Участнику доступ к участию в тренинге или семинаре («Услуга»), проводимом Академией бизнеса EY Кавказ и Центральная Азия, а Участник обязуется произвести оплату Услуги посредством онлайн-регистрации и безналичной оплаты. Оплата Услуги осуществляется через сайт https://eyacademycca.com посредством интернет-эквайринга. | 1.1. A қосымшасына сәйкес Орындаушы Қатысушыға EY Кавказ және Орталық Азия Бизнес Академиясы өткізетін семинарға немесе тренингке («Қызмет») қатысуға қолжетімділікті ұсынуға міндеттенеді, ал Қатысушы Қызмет құнын онлайн тіркеу және қолма-қол ақшасыз төлем арқылы төлеуге міндеттенеді. Қызметке төлем https://eyacademycca.com сайтында интернет-эквайрингі арқылы жүзеге асырылады. | 1.1. Pursuant to Appendix A, the Contractor undertakes to grant the Participant access to the seminar or training (“Service”) conducted by the EY Academy of Business for the Caucasus and Central Asia, and the Participant undertakes to pay for the Service via online registration and cashless payment. Payment for the Service is made through the website https://eyacademycca.com via internet acquiring. |
2. Права и обязанности Заказчика | 2. Тапсырыс берушінің құқықтары мен міндеттері | 2. Rights and Obligations of the Client |
2.1. Заказчик вправе отказаться от Услуг, при этом он обязуется уведомить в письменной форме Исполнителя не менее чем за 5 рабочих дней до проведения Услуг. | 2.1. Тапсырыс беруші Қызметтерден бас тартуға құқылы, бұл ретте ол Орындаушыға жазбаша түрде кемінде 5 жұмыс күні бұрын хабарлауға міндеттенеді. | 2.1. The Client may withdraw from the Services, provided that it notifies the Contractor in writing at least 5 business days prior to the scheduled date of the Services. |
2.2. В случае, если Участник не направил в адрес Исполнителя письменного уведомления об отказе от участия в тренинге или семинаре до его начала, Исполнитель оставляет за собой право удержать фактически понесённые расходы, связанные с организацией участия Участника. | 2.2. Қатысушы семинарға немесе тренингке қатысудан бас тарту туралы жазбаша хабарламаны Орындаушыға іс-шара басталғанға дейін жібермеген жағдайда, Орындаушы Қатысушының қатысуын ұйымдастырумен байланысты нақты шығындарды ұстап қалу құқығын өзіне қалдырады. | 2.2. If the Participant fails to send written notice of withdrawal to the Contractor before the seminar or training begins, the Contractor reserves the right to retain any actual costs incurred in organizing the Participant’s attendance. |
2.3. Участник вправе перенести участие на другие даты, а также заменить участника или выбранный тренинг/семинар на равноценный (в соответствии с расписанием на сайте Исполнителя), при условии письменного уведомления Исполнителя не позднее чем за 5 рабочих дней до начала мероприятия. | 2.3. Қатысушы өз қатысуын басқа күнге ауыстыруға, басқа Қатысушыны немесе семинар/тренингті Орындаушы сайтында жарияланған кестеге сәйкес балама нұсқамен алмастыруға құқылы, бұл ретте ол іс-шара басталғанға дейін кемінде 5 жұмыс күні бұрын Орындаушыға жазбаша түрде хабарлауы тиіс. | 2.3. The Participant may reschedule to another date or substitute another Participant or equivalent seminar/training (per the Organizer’s website schedule), provided written notice is given at least 5 business days before the event. |
2.4. Заказчик обязуется не производить аудио- и видеозаписи в ходе оказания Услуг. | 2.4. Тапсырыс беруші Қызметтерді көрсету барысында аудио- және бейнежазбаларды жасамауға міндеттенеді. | 2.4. The Client undertakes not to make any audio or video recordings during the provision of the Services. |
2.5. Участник настоящим выражает согласие на осуществление Исполнителем фото- и видеосъёмки тренинга в маркетинговых целях, включая использование материалов в публикациях, презентациях и на официальных информационных ресурсах EY. Участник подтверждает, что уведомлён о съёмке и не возражает против фиксации своего изображения.В случае, если Участник после тренинга заявит о несогласии с использованием его изображения, за любые правовые последствия согласно законодательству Республики Казахстан Участник несёт ответственность самостоятельно. | 2.5. Қатысушы осы арқылы Орындаушының тренинг барысында маркетингтік мақсатта фото және бейне түсірілім жүргізуіне келісім береді. Бұл материалдар EY-дің ресми ақпараттық ресурстарында, презентацияларында және жарияланымдарында пайдаланылуы мүмкін. Қатысушы өз бейнесінің тіркелуіне қарсы еместігін растайды.Егер Қатысушы тренингтен кейін өзінің бейнесін пайдалануға қарсы екенін мәлімдесе, Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес туындайтын барлық құқықтық салдар мен жауапкершілік Қатысушыға жүктеледі. | 2.5. The Participant hereby consents to the Contractor’s photographing and video recording of the training for marketing purposes, including use in EY’s publications, presentations, and official information resources. The Participant confirms being informed of the recording and has no objection to their image being captured.Should the Participant later object to use of their image, the Participant alone shall bear any legal consequences under the laws of the Republic of Kazakhstan. |
3. Права и обязанности Исполнителя | 3. Орындаушының құқықтары мен міндеттері | 3. Rights and Obligations of the Contractor |
3.1. Исполнитель будет оказывать Услуги надлежащим образом и на должном профессиональном уровне в порядке, установленном п. 1.1 Договора. | 3.1. Орындаушы Шарттың 1.1 тармақшасында белгіленген тәртіппен Қызметтерді лайықты түрде және жоғары кәсіби деңгейде көрсетеді. | 3.1. The Contractor shall perform the Services properly and at a professionally appropriate level in accordance with clause 1.1 of this Agreement. |
3.2. Исполнитель обязуется проинформировать Заказчика не менее чем за 5 рабочих дней до даты оказания Услуг об отмене или переносе Сервиса. В таком случае Исполнитель гарантирует возврат аванса Заказчику или замену Сервиса на равноценный согласно расписанию на сайте https://eyacademycca.com. | 3.2. Орындаушы Тапсырыс берушіні Қызмет көрсету күніне дейін кемінде 5 жұмыс күні бұрын Қызметтен бас тарту немесе ауыстыру туралы хабардар етуге міндеттенеді. Мұндай жағдайда Орындаушы Тапсырыс берушіге аванстың қайтарылуын немесе сервис баламасын сайттағы кестеге сәйкес ұсынуға кепілдік береді. | 3.2. The Contractor undertakes to inform the Client at least 5 business days before the Service date of any cancellation or rescheduling. In such event, the Contractor guarantees refund of the advance payment or substitution with an equivalent Service per the schedule on https://eyacademycca.com. |
4. Оплата Услуг | 4. Қызмет ақысын төлеу | 4. Payment for Services |
4.1. Оплата Услуг по настоящему Договору осуществляется в форме 100 % предоплаты посредством онлайн-платежа через интернет-эквайринг АО «Народный банк Казахстана», интегрированный на сайте https://eyacademycca.com. Оплата производится в тенге банковскими картами Visa, Mastercard, UnionPay и другими, поддерживаемыми Банком. Датой оплаты считается дата успешного завершения транзакции, подтверждённая электронной квитанцией. Комиссионные сборы банка-эмитента оплачиваются Заказчиком. Исполнитель не выставляет бумажный счёт — факт оплаты через сайт признаётся акцептом оферты (ст. 395 ГК РК). | 4.1. Осы Шарт бойынша Қызметтер үшін 100 % алдын ала төлем АО «Қазақстан Халық Банкі» интернет-эквайрингі арқылы https://eyacademycca.com сайтында онлайн түрде жүргізіледі. Төлем теңгемен Visa, Mastercard, UnionPay және Банк қолдайтын басқа карталар арқылы жүзеге асырылады. Төлем күні – транзакция сәтті аяқталған күн, электрондық түбіртекпен расталады. Банк-эмитенттің комиссиясы Тапсырыс беруші есебінен төленеді. Исполнитель қағазда шот ұсынбайды – сайт арқылы төлем жасау офертаны акцепттеу болып табылады (ҚР АзК ГК 395-бабы). | 4.1. Payment for the Services under this Agreement shall be made as a 100 % advance via online payment through the internet acquiring service of JSC “Halyk Bank of Kazakhstan,” integrated on https://eyacademycca.com. Payments are made in KZT using Visa, Mastercard, UnionPay, and other bank-supported cards. The payment date is the date the transaction is successfully completed, confirmed by an electronic receipt. Any issuer bank fees are borne by the Client. The Contractor does not issue a paper invoice—payment via the website constitutes acceptance of the offer (Art. 395 CC RK). |
4.2. Исполнитель предоставляет Участнику электронный акт приёма-передачи оказанной Услуги и счёт-фактуру. Участник вправе запросить подпись акта или направить мотивированный отказ в течение 5 рабочих дней с даты проведения семинара/тренинга. Если в срок акт не подписан и обоснованный отказ не получен, Услуга считается оказанной, акт — подписанным, а объём и качество принятыми. | 4.2. Орындаушы Қатысушыға Қызметті қабылдау-тапсыру актісін және шот-фактураны электрондық түрде ұсынады. Қатысушы актіні қол қоюды сұратуға немесе 5 жұмыс күні ішінде негізді бас тартуды жолдауға құқылы. Егер осы мерзімде қол қойылған акт немесе дәлелді бас тарту алынбаған болса, Қызмет көрсетілген деп, акт қол қойылған болып, қызмет көлемі мен сапасы қабылданған саналады. | 4.2. The Contractor shall provide the Participant with an electronic Service acceptance certificate and invoice. The Participant may request signature of the certificate or submit a reasoned refusal within 5 business days of the seminar/training date. If neither a signed certificate nor a valid refusal is received within that period, the Service shall be deemed duly rendered, the certificate signed, and the scope and quality of the Service accepted. |
5. Срок действия и расторжение | 5. Қолданылу мерзімі және бұзу | 5. Term and Termination |
5.1. Договор вступает в силу с даты подписания обеими Сторонами и действует 2 года либо до расторжения по п. 5.2. | 5.1. Осы Шарт қос тарап қол қойған күннен бастап 2 жыл бойы немесе 5.2-тармаққа сәйкес бұзылғанға дейін қолданыста болады. | 5.1. This Agreement shall enter into force on the date of signature by both Parties and remain in effect for 2 years or until terminated under clause 5.2. |
5.2. Участник вправе отказаться от Сервиса в любой момент до его начала, направив письменное уведомление (в том числе по e-mail). Исполнитель вправе прекратить Сервис и аннулировать участие в одностороннем порядке, уведомив не позднее чем за 5 рабочих дней до даты начала. Также Исполнитель может в любой момент отказаться от Сервиса или аннулировать регистрацию, если дальнейшее исполнение невозможно из-за нарушений законодательства, внутренних политик EY или форс-мажора; в этом случае может быть предложен перенос, замена или возврат средств в порядке Оферты. | 5.2. Қатысушы Қызмет басталмай тұрып кез келген уақытта жазбаша (соның ішінде электрондық пошта арқылы) хабарлама жіберу арқылы бас тарта алады. Орындаушы 5 жұмыс күніне дейін хабарлама жіберіп, Қызметті тоқтатып немесе қатысуды жоя алады. Сондай-ақ, заң бұзушылық, EY ішкі саясаттарын бұзу немесе форс-мажор болған жағдайда кез келген уақытта біржақты бас тартып, тіркеуді жоя алады; мұндай жағдайда балама күн, алмастыру немесе ақшаны қайтару ұсынылуы мүмкін. | 5.2. The Participant may withdraw from the Service at any time prior to its commencement by sending written notice (including by email). The Contractor may terminate the Service and cancel participation unilaterally, by giving notice no later than 5 business days before the start date. The Contractor may also unilaterally refuse the Service or cancel registration at any time if continued performance is impossible due to legal violations, EY internal policies, or force majeure; in such event, rescheduling, substitution, or refund may be offered in accordance with the Offer. |
5.3. Если ни одна из Сторон не уведомит другую о прекращении за 30 дней до истечения, Договор продлевается на каждые последующие 2 года на тех же условиях. | 5.3. Егер тараптардың ешқайсысы мерзімі аяқталғанға дейін 30 күн бұрын хабарлама жібермесе, Шарт келесі 2 жылға бұрынғы шарттармен ұзартылған болып саналады. | 5.3. If neither Party notifies the other of termination at least 30 days before expiration, the Agreement shall be extended for successive 2-year terms on the same terms. |
6. Антикоррупционная оговорка | 6. Сыбайлас жемқорлыққа қарсы ескерту | 6. Anti-Corruption Clause |
6.1. Стороны подтверждают политику нетерпимости к взяточничеству и коррупции, предусматривающую полный запрет коррупционных действий и выплат за содействие. Стороны руководствуются законодательством и разработанными на его основе политиками и процедурами по борьбе с коррупцией. | 6.1. Тараптар сыбайлас жемқорлыққа мүлдем жол бермеу саясатын жүргізетіндерін растайды, оған пара беру және қызметті жеңілдету үшін төлем жасау толықтай тыйым салуды қарастырады. Тараптар өз әрекеттерінде заңнаманы және оның негізінде әзірленген сыбайлас жемқорлыққа қарсы саясат пен процестерді басшылыққа алады. | 6.1. The Parties acknowledge and confirm a policy of zero tolerance for bribery and corruption, fully prohibiting corrupt acts and facilitation payments. The Parties shall conduct their activities in accordance with applicable laws and established anti-corruption policies and procedures. |
6.2. Стороны гарантируют, что ни они, ни их сотрудники не будут предлагать или принимать коррупционные выплаты (денежные средства или ценные подарки) любым лицам, прямо или косвенно. | 6.2. Тараптар және олардың қызметкерлері ешбір тұлғаға паралық төлемдер (ақша немесе құнды сыйлықтар) ұсынбайтынын, бермейтінін, қабылдамайтынын және қабылдауға келісім бермейтінін кепілдейді. | 6.2. The Parties warrant that neither they nor their employees will offer, provide, solicit, or accept any corrupt payments (monetary or in-kind) to or from any person, directly or indirectly. |
От Исполнителя: Исполнитель: ТОО «Эрнст енд Янг Казахстан» Юридический адрес: Республика Казахстан, Алматы, пр. Аль-Фараби, 77/7, здание «Есентай Тауэр»Банковские реквизиты:АО «Altyn Bank» (ДБ China CITIC Bank Corporation Limited)БИК ATYNKZKAБИН 920240000197Счёт № KZ899490001129675001 | Орындаушы атынан: Орындаушы: «Эрнст енд Янг Қазақстан» ЖШС Орналасқан жері: Қазақстан Республикасы, Алматы, Әл-Фараби даңғылы 77/7, Esentai Tower(банктік деректемелер):АО «Altyn Bank» (ДБ China CITIC Bank)БИК ATYNKZKAБИН 920240000197Шот № KZ899490001129675001 | On behalf of the Contractor: Contractor: Ernst & Young LLP Kazakhstan Registered address: Republic of Kazakhstan, Almaty, Al–Farabi Avenue 77/7, Esentai TowerBank details:JSC Altyn Bank (Subsidiary of China CITIC Bank)BIC: ATYNKZKABIN: 920240000197Account No.: KZ899490001129675001 |
А қосымшасы | Приложение A | Annex A |
Кеңес беру қызметін көрсету шартына | к Договору оказания консультационных услуг
| To Engagement Agreement
|
ЖАЛПЫ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ШАРТТАРЫ | ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ОКАЗАНИЯ УСЛУГ | GENERAL TERMS AND CONDITIONS |
Құрылым
|
Структура |
Structure |
A.1. Осы Жалпы Қызмет көрсету талаптары, Шарттың Негізгі бөлігімен, Техникалық тапсырмалармен және Шарттың өзге де қосымшаларымен бірлесіп Орындаушының Тапсырыс берушіге Қызметтерді көрсету шартын білдіреді. | A.1. Настоящие Общие условия оказания Услуг, совместно с Основной частью Договора, Техническими заданиями и иными приложениями к Договору, составляют собой Договор оказания услуг Исполнителем Заказчику. | A.1. These General Terms and Conditions, together with the Front part and any applicable Statement of Work and any annexes, form the contractual structure for the provision of Services by Company to Client. |
A.2. Осы Шарттың мақсаттары үшін "тарап" Орындаушыны немесе Тапсырыс берушіні білдіреді. | A.2. Для целей настоящего Договора "сторона" означает Исполнителя или Заказчика. | A.2. For the purposes of this Agreement, "party" means either Company or Client. |
A.3. Осы Шарттың түрлі бөліктерінде қамтылған ережелердің арасында қандай да бір сәйкессіздік болған жағдайда, төменде көрсетілген тәртіп басым күшті айқындау үшін қолданылады (егер өзгесі тікелей көрсетілмесе): (a) Негізгі бөлім, (b) Техникалық тапсырма және оның кез келген қосымшалары, (c) осы Жалпы Қызмет көрсету шарттары, және (d) осы Шарттың басқа да қосымшалары. | A.3. В случае какого-либо несоответствия между положениями, содержащимися в различных частях настоящего Договора, нижеуказанный порядок применяется для определения преимущественной силы (если прямо не указано иное): (a) Основная часть, (b) Техническое задание и любые приложения к нему, (c) настоящие Общие условия оказания Услуг, и (d) прочие приложения к настоящему Договору.
| A.3. If there is any inconsistency between provisions in different parts of this Agreement, those parts shall have precedence as follows (unless expressly agreed otherwise): (a) the Front part, (b) the applicable Statement of Work and any annexes thereto, (c) these General Terms and Conditions, and (d) other annexes to this Agreement. |
Анықтамалар | Определения
| Definitions |
A.4. Осы Жалпы Қызмет көрсету шарттарында пайдаланылатын, бірақ анықтамасы жоқ, бас әріптерден басталатын терминдердің оларға Негізгі бөлімде немесе тиісті Техникалық тапсырмада берілген мағыналары бар. Келесі терминдердің төменде көрсетілген анықтамасы бар: | A.4. Термины, начинающиеся с заглавных букв, используемые, но не имеющие определения в настоящих Общих условиях оказания Услуг, имеют значения, присвоенные им в Основной части или в соответствующем Техническом задании. Следующие термины имеют определение, указанное ниже: | A.4. Capitalized terms used but not otherwise defined herein shall have the meanings given to them in the Front part or applicable Statement of Work. The following terms are defined as specified below: |
(a) "Тапсырыс берушінің үлестес тұлғасы" Тапсырыс берушіні бақылайтын, ол бақылайтын немесе жалпы бақылаудағы заңды тұлғаны білдіреді. | (a) "Аффилированное лицо Заказчика" означает юридическое лицо, которое контролирует Заказчика, контролируется им, или находится с ним под общим контролем. | (a) “Client Affiliate" means an entity that controls, is controlled by, or is under common control with Client. |
(b) "Тапсырыс беруші ұсынатын ақпарат" Орындаушы Тапсырыс берушіден немесе Тапсырыс берушінің атынан үшінші тараптан алынған ақпаратты білдіреді. | (b) "Информация, предоставляемая Заказчиком” означает информацию, полученную Исполнителем от Заказчика или от третьей стороны от имени Заказчика. | (b) “Client Information” means information obtained by Company from Client or from a third party on Client’s behalf. |
(c) "Қызмет нәтижелері" Орындаушы осы Шартқа сәйкес ұсынатын кез келген кеңес берулерді, хабарламаларды, ақпаратты, технологияларды немесе Қызметтердің өзге де нәтижелерін білдіреді. | (c) "Результаты Услуг" означают любые консультации, сообщения, информацию, технологии или иные результаты Услуг, которые Исполнитель предоставляет в соответствии с настоящим Договором. | (c) “Deliverables” means any advice, communications, information, technology, or other content that Company provides under this Agreement. |
(d) "Эрнст энд Янг" Фирмасы" - "Эрнст энд Янг" желісінің қатысушысын және "Эрнст энд Янг" желісінің қатысушысымен жалпы брендпен қызметті жүзеге асыратын кез келген заңды тұлғаны білдіреді. | (d) "Фирма "Эрнст энд Янг" означает участника сети "Эрнст энд Янг" и любое юридическое лицо, осуществляющее деятельность под общим брендом с участником сети "Эрнст энд Янг". | (d) “EY Firm” means a member of the EY network and any entity operating under a common branding arrangement with a member of the EY network. |
(e) "Эрнст энд Янг" құрамындағы Жеке тұлғалар" - Орындаушының немесе "Эрнст энд Янг"-тың кез келген басқа фирмасының қосалқы мердігерлері, қатысушылары, акционерлері, директорлары, қызметшілері, серіктестері, принципалдары немесе қызметкерлері. | (e) "Физические лица в составе "Эрнст энд Янг" - субподрядчики, участники, акционеры, директора, служащие, партнеры, принципалы или сотрудники Исполнителя или любой другой фирмы "Эрнст энд Янг". | (e) “EY Persons” means Company’s or any other EY Firm’s subcontractors, members, shareholders, directors, officers, partners, principals, or employees. |
(f) "Ішкі қолдау қызметтері" Орындаушы пайдаланатын ішкі қолдау қызметтерін білдіреді, оған қоса, өзгесінен басқа: (a) әкімшілік қолдау, (b) бухгалтерлік және қаржылық сүйемелдеу, (c) желіні үйлестіру, (d) АТ-функциялары, оның ішінде бизнес-қосымшалар, жүйені басқару және қауіпсіздік, деректерді сақтау және қалпына келтіру, және (e) мүдделер қайшылығының жоқтығын тексеру, тәуекелдерді басқару және қызмет сапасын тексеру. | (f) "Услуги внутренней поддержки" означают услуги внутренней поддержки, используемые Исполнителем, включая, помимо прочего: (a) административную поддержку, (b) бухгалтерское и финансовое сопровождение, (c) координацию сети, (d) ИТ-функции, в том числе бизнес-приложения, управление системой и безопасность, хранение и восстановление данных, и (e) проверку отсутствия конфликта интересов, управление рисками и проверку качества услуг. | (f) “Internal Support Services” means internal support services utilized by Company, including but not limited to: (a) administrative support, (b) accounting and finance support, (c) network coordination, (d) IT functions including business applications, system management, and data security, storage and recovery, and (e) conflict checking, risk management and quality reviews. |
(g) "Дербес деректер" осы ақпараттың негізінде белгілі бір немесе айқындалатын жеке тұлғаларға қатысы бар, Тапсырыс беруші ұсынатын кез келген ақпаратты білдіреді. | (g) "Персональные данные" означают любую информацию, предоставляемую Заказчиком, и относящуюся к определенным или определяемым, на основе этой информации, физическим лицам. | (g) “Personal Data” means Client Information relating to identified or identifiable natural persons. |
(h) "Есеп" Орындаушының фирмалық бланкісінде немесе Орындаушының брендімен шығарылған немесе Орындаушы, "Эрнст энд Янг"-тың кез келген басқа Фирмасы немесе "Эрнст энд Янг" құрамындағы Жеке тұлға немесе солармен ынтымақтасып дайындалған деп өзге де тәсілмен сәйкестендірілетін Қызметтердің Нәтижелерін (немесе Қызмет Нәтижелерінің кез келген бөлігін) білдіреді. | (h) "Отчёт" означает Результаты Услуг (или любую часть Результатов Услуг), выпущенные на фирменном бланке Исполнителя, или под брендом Исполнителя, или иным образом идентифицируемые, как подготовленные Исполнителем, любой другой Фирмой "Эрнст энд Янг", Физическим лицом в составе "Эрнст энд Янг" или в сотрудничестве с ними. | (h) “Report” means a Deliverable (or any portion of a Deliverable) issued on Company letterhead or under the Company brand or otherwise identifiable as being prepared by or in association with Company, any other EY Firm or EY Person. |
(i) "Қолдау қызметтерін көрсетуші" Орындаушыға және "Эрнст энд Янг"-тың басқа фирмаларына және олардың тиісті қосалқы мердігерлеріне сыртқы қызмет көрсетушілерін білдіреді. | (i) "Поставщики услуг поддержки" означают внешних поставщиков услуг Исполнителю и другим Фирмам "Эрнст энд Янг" и их соответствующих субподрядчиков. | (i) “Support Providers” means external service providers of Company and other EY Firms and their respective subcontractors. |
(j) "Салықтық кеңес берулер" салықтық кеңес берулерді, салық салу мәселелері жөніндегі қорытындыларды, салық декларацияларын, сондай-ақ салық салу ерекшеліктерін немесе сонымен Қызметтер байланысты болатын кез келген мәміленің салықтық құрылымын білдіреді.
| (j) "Налоговые консультации" означают налоговые консультации, заключения по вопросам налогообложения, налоговые декларации, а также особенности налогообложения или налоговую структуру любой сделки, с которой связаны Услуги. | (j) “Tax Advice” means tax matters, including tax advice, tax opinions, tax returns or the tax treatment or tax structure of any transaction to which the Services relate. |
Қызметтерді көрсету | Предоставление Услуг
| Provision of the Services |
A.5. Орындаушы өз Қызметтерін лайықты түрде және кәсіби деңгейде қолданыстағы кәсіби стандарттарға сәйкес көрсетеді. | A.5. Исполнитель будет оказывать Услуги надлежащим образом и на должном профессиональном уровне в соответствии с применимыми профессиональными стандартами. | A.5. Company will provide the Services using reasonable skill and care in accordance with applicable professional standards. |
A.6. Орындаушы Шарт бойынша Қызметтердің бір бөлігінің көрсетілуіне Тапсырыс берушіге Қызметтерді тікелей көрсетуге құқылы болатын "Эрнст энд Янг"-тың бір немесе бірнеше Фирмаларын, сол сияқты өзге де үшінші тұлғаларды қосалқы мердігерлер ретінде тарта алады. Орындаушы Тапсырыс берушінің алдында Қызметтердің көрсетілуі үшін жекедара жауап береді. | A.6. Исполнитель может привлекать к оказанию части Услуг в качестве субподрядчиков по Договору одну или несколько Фирм "Эрнст энд Янг", равно как и иных третьих лиц, которые вправе оказывать Услуги Заказчику напрямую. Исполнитель единолично несет ответственность перед Заказчиком за оказание Услуг. | A.6. Company may subcontract a portion of the Services to one or more EY Firms, as well as to other third parties, who may deal with Client directly. Company will remain solely responsible to Client for the performance of the Services. |
A.7. Орындаушы Тапсырыс берушінің қызметкері, агенті немесе серіктесі ретінде емес, тәуелсіз мердігер ретінде іс-қимыл жасайды. Тапсырыс беруші Қызметтермен байланысты барлық басқару шешімдерінің қабылдануы үшін, сондай-ақ көрсетілген Қызметтердің Тапсырыс беруші қойған мақсаттарға сәйкестігін анықтау үшін жекедара жауап береді. Тапсырыс беруші Қызметтердің көрсетілуіне, сондай-ақ Қызмет Нәтижелерінің пайдаланылуына әрі ендірілуіне жетекшілік ететін, қажетті біліктілігі бар уәкілетті тұлғаны тағайындайды. | A.7. Исполнитель будет действовать в качестве независимого подрядчика, а не в качестве работника, агента или партнера Заказчика. Заказчик единолично несет ответственность за принятие всех управленческих решений, связанных с Услугами, а также за определение соответствия оказанных Услуг поставленным Заказчиком целям. Заказчик назначает уполномоченное лицо, обладающее необходимой квалификацией, которое будет курировать оказание Услуг, а также использование и внедрение Результатов Услуг. | A.7. Company will act as an independent contractor and not as Client’s employee, agent, or partner. Client will remain solely responsible for management decisions relating to the Services and for determining whether the Services are appropriate for its purposes. Client shall assign qualified personnel to oversee the Services as well as the use and implementation of the Services and Deliverables. |
A.8. Тапсырыс беруші Орындаушыға (немесе басқалардан ұсынуды талап етуге) Ақпаратты, Орындаушы Қызметтерді көрсету үшін ақылға қонымды негізді түрде талап ететін ресурстарды, көмекті (жазбаларға, жүйелерге, үй-жайларға және қызметкерлерге қол жеткізуді қоса) дереу ұсынуға келіседі. | A.8. Заказчик соглашается незамедлительно предоставить Исполнителю (или потребовать от других предоставить) Информацию, представляемую Заказчиком, ресурсы, помощь (включая доступ к записям, системам, помещениям и сотрудникам), которые Исполнитель разумно обоснованно требует для оказания Услуг. | A.8. Client agrees to promptly provide to Company (or cause others to so provide) Client Information, resources, and assistance (including access to records, systems, premises, and people) that Company reasonably requires to perform the Services. |
A.9. Тапсырыс беруші ұсынатын ақпарат барлық елеулі аспектілерде дәл және толық болып табылады. Орындаушы өзгесін жазбаша күйде келіскен жағдайларды қоспағанда, Орындаушы Тапсырыс беруші ұсынатын Ақпараттың шынайылығына сүйенуге құқылы, Орындаушы Тапсырыс беруші ұсынатын Ақпараттың шынайылығын тексеру бойынша ешқандай міндеттемелер көтермейді. Тапсырыс беруші ұсынатын Ақпарат (оның ішінде Дербес деректер), ресурстар мен қолдау Орындаушыға қолданыстағы заңнаманың нормаларына сәйкес ұсынылатын және үшінші тұлғалардың авторлық құқықтарын немесе өзге де құқықтарын бұзбауы тиіс. | A.9. Информация, предоставляемая Заказчиком, будет являться точной и полной во всех существенных аспектах. Исполнитель вправе полагаться на достоверность Информации, предоставляемой Заказчиком, и, за исключением случаев, когда Исполнителем согласовано иное в письменном виде, Исполнитель не несет никаких обязательств по проверке достоверности Информации, предоставляемой Заказчиком. Информация, предоставляемая Заказчиком (в том числе Персональные данные), ресурсы и поддержка, предоставляются Исполнителю в соответствии с нормами применимого законодательства и не должны нарушать авторские права или иные права третьих лиц.
| A.9. Client Information will be accurate and complete in all material respects. Company will rely on Client Information, and, unless Company expressly agrees otherwise in writing, Company will have no responsibility to verify it. The provision of Client Information (including Personal Data), resources and assistance to Company will be in accordance with applicable law and will not infringe any copyright or other third-party rights. |
Қызмет нәтижелері | Результаты Услуг
| Deliverables |
A.10. Қызметтердің барлық Нәтижелері Тапсырыс берушінің соның шеңберінде олар берілетін қолданыстағы Техникалық тапсырмаға сәйкес пайдалануына арналған. | A.10.Все Результаты Услуг предназначены для использования Заказчиком в соответствии с применимым Техническим заданием, в рамках которого они предоставляются. | A.10. All Deliverables are intended for Client’s use in accordance with the applicable Statement of Work under which they are provided. |
A.11. Тапсырыс беруші сүйенбеуі тиіс және егер қолданылатын Техникалық тапсырмада өзгеше келісілмесе, Орындаушы (i) ауызша берілген кез келген кеңес берулер немесе ақпарат (дыбыс жазу және транскрипциялау жағдайларын қоса алғанда) үшін; немесе (ii) Қызметтер нәтижелерінің кез келген алдын ала нұсқасы үшін жауапты болмайды. Орындаушы оған мәлім болған жағдайлардың немесе мұндай Қызмет Нәтижелері ұсынылғаннан кейін болған оқиғалардың нәтижесінде Қызмет Нәтижелерінің түпкілікті редакциясын жаңарту бойынша міндеттемелерді көтермейді. | A.11.Заказчик не должен полагаться, и Исполнитель не несет ответственности за (i) любые консультации или информацию, предоставленные устно (включая случаи звукозаписи и транскрибирования), если иное не согласовано в применимом Техническом задании; или (ii) любую предварительную версию Результатов Услуг. Исполнитель не несёт обязательств по обновлению окончательной редакции Результатов Услуг в результате обстоятельств, о которых Исполнителю стало известно, или событий, произошедших, после предоставления таких Результатов Услуг. Исполнитель не несёт обязательств по обновлению окончательной редакции Результатов Услуг в результате обстоятельств, о которых Исполнителю стало известно, или событий, произошедших, после предоставления таких Результатов Услуг. | A.11. Client shall not rely on, and Company shall have no liability for: (i) any advice or information provided orally (including where recorded or transcribed), unless otherwise expressly agreed in the applicable Statement of Work; or (ii) any draft Deliverable. Company shall not be required to update any final Deliverable as a result of circumstances of which Company becomes aware, or events occurring, after its delivery. Company shall not be required to update any final Deliverable as a result of circumstances of which Company becomes aware, or events occurring, after its delivery. |
A.12. Егер өзгесі Техникалық тапсырмада көзделмесе, Тапсырыс беруші Есептің мазмұнын (немесе оның кез келген бөлігін, соның ішінде одан алынған үзінділерді) ашып көрсетуге және Қызметтермен байланысты Орындаушыны немесе "Эрнст энд Янг"-тың кез келген басқа Фирмасын немесе "Эрнст энд Янг" құрамындағы Жеке тұлғаны мыналардан басқа атауға құқылы емес: | A.12. Unless otherwise provided for in a Statement of Work, Client may not disclose a Report (or any portion or summary of a Report), or refer to Company or to any other EY Firm or EY Person in connection with the Services, except: | |
(a) Тапсырыс берушінің үлестес тұлғаларынан басқа (ашып көрсету бойынша мұндай шектеулерге сәйкес); | (a) Аффилированным лицам Заказчика (в соответствии с данными ограничениями по раскрытию); | (a) to Client Affiliates (subject to these disclosure restrictions); |
(b) Тапсырыс берушінің заң кеңесшілерінен басқа (ашып көрсету бойынша мұндай шектеулерге сәйкес), әрі оны Қызметтермен байланысты кеңес беруге орай қарастыра алады; | (b) юридическим советникам Заказчика (в соответствии с данными ограничениями по раскрытию), которые могут рассматривать его только в связи с консультациями связанными с Услугами; | (b) to Client’s lawyers (subject to these disclosure restrictions), who may review it only in connection with advice relating to the Services; |
(c) Тапсырыс берушіге міндетті аудитті жүргізетін аудиторларға, (ашып көрсету бойынша мұндай шектеулерге сәйкес), олар тек аудитпен байланысты ғана қарастыра алады; | (c) аудиторам, проводящим обязательный аудит Заказчика, (в соответствии с данными ограничениями по раскрытию), которые могут рассматривать его только в связи с аудитом; | (c) to Client’s statutory auditors (subject to these disclosure restrictions) who may review it only in connection with their audit; |
(d) қолданыстағы заңнамамен талап етілетін көлемде және мақсатта (Тапсырыс беруші, тиісті тыйым болмағанда, Орындаушыға мұндай заңнамалық талаптар туралы дереу хабарлайды); | (d) в объёме и в целях, требуемым применимым законодательством (Заказчик, при отсутствии соответствующего запрета, незамедлительно уведомит Исполнителя о таких законодательных требованиях); | (d) to the extent, and for the purposes, required by applicable law (and Client will promptly notify Company of such legal requirement to the extent Client is permitted to do so); |
(e) оны мұндай рұқсатта көрсетілгендей етіп пайдалана алатын басқа тұлғаларға (Орындаушының алдын ала жазбаша рұқсатымен); | (e) другим лицам (с предварительного письменного разрешения Исполнителя), которые могут его использовать только так, как указано в таком разрешении; | (e) to other persons (with Company’s prior written consent), who may use it only as specified in such consent; or |
(f) Салықтық кеңес берулер бөлігінде. | (f) в части Налоговых консультаций. | (f) to the extent it contains Tax Advice. |
Егер Тапсырыс беруші Есепті (немесе оның қандай да бір бөлігін) жария еткен жағдайда, Тапсырыс беруші Есепке толықтырулар, түзетулер енгізуге немесе Орындаушы ұсынған Есептің редакциясын қандай да бір өзге тәсілмен өзгертуге құқылы емес. Тапсырыс беруші Есепті ашып көрсететін тұлғаларға (Салықтық кеңес берулердің мазмұны ашылып көрсетілетін салық органдарын қоспағанда) олар Орындаушының алдын ала жазбаша келісімінсіз оны еш мақсатта пайдалануға тиіс еместігі туралы хабарлауы тиіс. Жоғарыда аталғанды ескере отырып, бұл тармақ 12 Тапсырыс берушіге келесі талаппен Есептер ретінде жіктелмейтін Қызмет Нәтижелерін үшінші тұлғаларға ашып көрсетуге тыйым салады: (і) Орындаушының немесе "Эрнст энд Янг"-тың кез келген басқа фирмасының мұндай Қызмет Нәтижелерін әзірлеуге қатысуы туралы сілтемелер немесе хабарламалар жоқ, және (іі) Тапсырыс беруші ақпараттың осылайша ашылып көрсетілуі үшін өз мойнына айрықша жауапкершілік алады. | В случае если Заказчик раскрывает Отчёт (или какую-либо его часть), Заказчик не вправе вносить в Отчёт правки, корректировки или каким-либо иным способом изменять редакцию Отчёта, предоставленную Исполнителем. Заказчик должен проинформировать тех, кому он раскрывает Отчёт (за исключением налоговых органов, которым раскрывается содержание Налоговых консультаций) о том, что они не должны без предварительного письменного согласия Исполнителя использовать его ни для каких целей. С учетом вышеизложенного, данный пункт 12 не запрещает Заказчику раскрывать Результаты Услуг, которые не квалифицируются в качестве Отчётов, третьим лицам, при условии, что: (i) отсутствуют ссылки или упоминания об участии Исполнителя или любой другой фирмы "Эрнст энд Янг" в разработке таких Результатов Услуг, и (ii) Заказчик принимает на себя исключительную ответственность за такое раскрытие. | If Client discloses a Report (or a portion thereof), Client shall not alter, edit, or modify it from the form provided by Company. Client shall inform those to whom it discloses a Report (other than disclosure of Tax Advice to tax authorities) that they may not rely on it for any purpose without Company’s prior written consent. Subject to the foregoing, Client is not prohibited by this Section 12 from using Deliverables that do not qualify as Reports in communication with third parties provided that: (i) there is no reference to, or communication of, Company’s or any other EY Firm’s involvement in the development of such Deliverables, and (ii) Client assumes sole responsibility for such use and communication. |
Шектеулер | Ограничения
| Limitations |
A.1. Тараптар келесі жауапкершілік шектеулерін келісті (олар осы Шартқа сәйкес Қызметтер көрсетілетін басқа тұлғаларға қолданылады): | A.1. Стороны согласовали следующие ограничения ответственности (которые также применяются к другим лицам, которым предоставляются Услуги в соответствии с настоящим Договором): | |
(a) Тараптардың бірде бірі Шарт бойынша туындайтын немесе өзге де тәсілмен Қызметтерге қатысы бар шағымдармен байланысты басқа тараптың жіберіп алған пайдасына қатысты жауапкершілік көтермейді. | (a) Ни одна из сторон не несёт ответственность в отношении упущенной выгоды другой стороны в связи с претензиями, возникающими по Договору или иным образом относящимися к Услугам. | (a) Neither party will be responsible for any amount with respect to loss of profit in connection with claims arising out of this Agreement or otherwise relating to the Services. |
(b) Заңның немесе Шарттың күшіне орай орын алатын Орындаушының Тапсырыс берушінің (және Қызметтер көрсетілетін басқа да тұлғалардың) алдындағы жауапкершілігі Орындаушыға жауапкершілікті тудырған Қызметтің бір бөлігі үшін нақты төленген сыйақы сомасымен шектеледі. Мұндай шектеу Шартпен немесе Қызметтермен өзге де тәсілмен байланысты туындаған кез келген шығындарға таралмайды. | (b) Ответственность Исполнителя перед Заказчиком (и другими лицами, которым предоставляются Услуги), наступающая в силу закона или Договора, ограничивается суммой вознаграждения, фактически выплаченной Исполнителю за ту часть Услуг, которая вызвала ответственность. Данное ограничение распространяется на любые убытки, возникшие в связи с Договором или иным образом связанные с Услугами. | |
(c) Егер өзгесі қолданыстағы заңнамада белгіленбесе, Қызметтерге байланысты қойылатын талаптар не болмаса осы Шартқа байланысты қойылатын кез келген өзге де талаптар үшін шағым жасаудың ескіру мерзімі Тапсырыс беруші өз құқығының бұзылуы туралы білген немесе білуге тиіс болған сәттен бастап үш жылды құрайды. | (c) Client shall make any claim relating to the Services or otherwise under this Agreement no later than three years from the time the Client discovers or should have discovered the basis of its claim unless otherwise provided by the applicable law. | |
A.2. Жоғарыдағы 13 (а) және (б) тармақтарында белгіленген жауапкершілікті шектеу Орындаушының өз міндеттемелерін қасақана бұзуының салдарынан болған шығындарға қатысты, сондай-ақ осы сияқты шектеулер қолданыстағы заңнамамен немесе кәсіби нормалармен тыйым салынған жағдайларда қолданылады. | A.2. Ограничение ответственности, установленное в пунктах 13 (а) и (б) выше, не применяются в отношении убытков, являющихся следствием умышленного нарушения Исполнителем своих обязательств, а также в случаях, когда подобные ограничения ответственности запрещены действующим законодательством или профессиональными нормами. | A.2. The limitations set out in Sections 13 (a) and (b) above will not apply to losses or damages caused by Company’s wilful misconduct or to the extent prohibited by applicable law or professional regulations. |
A.3. Тапсырыс беруші (және осы Шарттың шеңберінде Қызметтер көрсетілетін өзге де тұлғалар) "Эрнст энд Янг"-тың кез келген басқа Фирмасына қатысты немесе "Эрнст энд Янг" құрамындағы Жеке тұлғаға қатысты Қызметтерге байланысты немесе осы Шарт бойынша өзгеге орай шағымдарды қоюға немесе өзге де процессуалдық әрекеттерді жасауға құқылы емес. Тапсырыс беруші тек Орындаушыға қатысты ғана шағым-талаптарды қоюға немесе өзге де процессуалдық әрекеттерді жасауға құқылы.
| A.3. Client (and any others for whom Services are provided under this Agreement) may not make a claim or bring proceedings relating to the Services or otherwise under this Agreement against any other EY Firm or EY Person. Client shall make any claim or bring proceedings only against Company. | |
Үшінші тұлғалар алдындағы жауапкершіліктің болмауы | Отсутствие ответственности перед третьими лицами
| No Responsibility to Third Parties |
A.4. Егер Тапсырыс берушімен өзгесі жазбаша күйде келісілмесе, Орындаушы Қызметтердің көрсетілуі үшін жауапкершілікті тек Тапсырыс берушінің алдында ғана көтереді. Егер Қызметтердің қандай да бір Нәтижесі ашылып көрсетілетін болса немесе Тапсырыс беруші немесе Тапсырыс берушінің делдалдығымен (немесе Тапсырыс берушінің сұратуы бойынша) үшінші тұлғаға өзге де жолмен ұсынатын болса (өзгесінен басқа, 12 тармаққа сәйкес үшінші тұлғаларға жол берілген ашып көрсетуді қоса), Тапсырыс беруші Орындаушыны, сондай-ақ "Эрнст энд Янг"-тың басқа Фирмаларын және "Эрнст энд Янг" құрамындағы Жеке тұлғаларды үшінші тараптардың кез келген шағымдарынан қорғауға, сондай-ақ осыған байланысты мұндай ашып көрсетудің нәтижесінде туындайтын міндеттемелерді, шығындарды, зиянды, залал мен шығыстарды (ақылға қонымды шекте бөгде және штаттағы заңгерлердің сыйақысын қоса) өтеп беруге келіседі.
| A.4. Если иное не согласовано с Заказчиком в письменной форме, Исполнитель несёт ответственность за оказание Услуг исключительно перед Заказчиком. Если какой-либо Результат Услуг будет раскрыт или иным образом предоставлен Заказчиком или при посредничестве Заказчика (или по запросу Заказчика) третьему лицу (включая, помимо прочего, допустимое раскрытие третьим лицам в соответствии с пунктом 12), Заказчик соглашается оградить Исполнителя, а также другие Фирмы "Эрнст энд Янг" и Физических лиц в составе "Эрнст энд Янг" от любого рода претензий со стороны третьих сторон, а также компенсировать им связанные с этим обязательства, убытки, ущерб, затраты и расходы (включая вознаграждение сторонних и штатных юристов в разумных пределах), возникающие в результате такого раскрытия. | A.4. Unless specifically otherwise agreed with Client in writing, Company’s responsibility for performance of the Services is to Client and Client alone. Should any Deliverable be disclosed, or otherwise made available, by or through Client (or at Client’s request) to a third party (including but not limited to permitted disclosures to third parties under Section 12), Client agrees to defend Company, as well as the other EY Firms and the EY Persons, against all claims by third parties, and compensate resulting liabilities, losses, damages, costs and expenses (including reasonable external and internal legal costs) arising out of such disclosure. |
Зияткерлік меншік құқықтары | Права интеллектуальной собственности
| Intellectual Property Rights |
A.5. Тараптардың әрқайсысы Шарт жасалғанға дейін оның қолындағы зияткерлік меншікке өз құқықтарын сақтап қалады. Тиісті техникалық тапсырмада көрсетілген жағдайларды қоспағанда, Орындаушы құрған кез келген зияткерлік меншік және Қызметтердің көрсетілуіне орай дайындалған (бірақ оларда көрсетілмеген Тапсырыс беруші ұсынатын Ақпарат) кез келген жұмыс құжаттамасы Орындаушының меншігі болып табылады. | A.5. Каждая сторона сохраняет свои права на интеллектуальную собственность, находящуюся у неё до заключения Договора. За исключением случаев, указанных в соответствующем Техническом задании, любая интеллектуальная собственность, созданная Исполнителем, и любая рабочая документация, подготовленная в связи с оказанием Услуг (но не на отраженная в них Информация, предоставляемая Заказчиком), является собственностью Исполнителя. | A.5. Each party retains its rights in its pre-existing intellectual property. Except as set out in the applicable Statement of Work, any intellectual property developed by Company, and any working papers compiled in connection with the Services (but not Client Information contained in them), shall be the property of Company. |
A.6. Тапсырыс берушінің осы Шарт бойынша Қызмет Нәтижелерін пайдалану құқығы Қызмет ақысы төленгеннен кейін туындайды.
| A.6. Право Заказчика на использование Результатов Услуг по настоящему Договору возникает после оплаты Услуг.
| A.6. Client’s right to use Deliverables under this Agreement arises following payment for the Services. |
Құпиялылық және деректерді қорғау | Конфиденциальность и защита данных
| Confidentiality, Data Protection & Security |
A.7. Осы Шартта көзделген жағдайларды қоспағанда, тараптардың бірде бірі үшінші тұлғаларға негізделген түрде құпия ретінде (оның ішінде Орындаушы жағдайында, Тапсырыс беруші ұсынатын Ақпарат) қарастырылуы тиіс басқа тарап (немесе оның атынан) ұсынылған қандай да бір ақпаратты (Салық кеңестерін қоспағанда) ашып көрсетуге құқылы емес. Дегенмен, кез келген тарап мына жағдайларда мұндай ақпаратты жария ете алады, егер ол: | A.7. За исключением случаев, предусмотренных настоящим Договором, ни одна из сторон не вправе раскрывать третьим лицам какую бы то ни было информацию (за исключением Налоговых консультаций), предоставленную другой стороной (или от ее имени), которая обоснованно должна рассматриваться как конфиденциальная (в том числе, в случае Исполнителя, Информацию, предоставляемую Заказчиком). Тем не менее, любая из сторон может раскрывать такую информацию в случае, если она: | A.7. Except as otherwise permitted by this Agreement, neither party may disclose to third parties any information (other than Tax Advice) provided by or on behalf of the other that ought reasonably to be treated as confidential (including, in the case of Company, Client Information). Either party may, however, disclose such information to the extent that it: |
(a) осы Шарт бойынша міндеттемелердің бұзылу салдарынан емес жалпыға мәлім болып қалса; | (a) становится общедоступной не вследствие нарушения обязательств по настоящему Договору; | (a) is or becomes public other than through a breach of this Agreement; |
(b) алатын тарапқа жария ететін тараптың алдында мұндай ақпаратқа қатысты құпиялылыққа байланысты міндеттемелер көтермейтіндігі мәлім болатын үшінші тараптан алатын тараптың атына кейіннен келіп түссе; | (b) впоследствии поступает в адрес получающей стороны от третьего лица, которое, насколько известно получающей стороне, не несет обязательств в отношении конфиденциальности перед разглашающей стороной в отношении такой информации; | (b) is subsequently received by the recipient from a third party who, to the recipient’s knowledge, owes no obligation of confidentiality to the disclosing party with respect to that information; |
(c) жария ету сәтіне алатын тарапқа мәлім болса немесе кейіннен өздігінен жасалса; | (c) была известна получающей стороне на момент раскрытия или была впоследствии создана самостоятельно; | (c) was known to the recipient at the time of disclosure or is thereafter created independently; |
(d) осы Шарт бойынша алатын тарап құқықтарының іске асырылуымен байланысты жария етілсе; | (d) раскрывается в связи с реализацией прав получающей стороны по настоящему Договору; | (d) is disclosed as necessary to enforce the recipient’s rights under this Agreement; or |
(e) процессуалдық немесе кәсіби нормалардың негізінде қолданыстағы заңнамаға сай жария етілуі тиіс. | (e) должна раскрываться согласно действующему законодательству на основании процессуальных или профессиональных норм. | (e) must be disclosed under applicable law, legal process, or professional regulations. |
A.8. Орындаушы "Эрнст энд Янг"-тың басқа Фирмаларын, "Эрнст энд Янг" құрамындағы Жеке тұлғаларды және Тапсырыс беруші ұсынатын Ақпаратқа және Қызметтердің көрсетілуіне орай осы Шарттың мазмұнына қол жеткізе алатын қолдау қызметтерін Жеткізушілерді, сондай-ақ ішкі қолдау Қызметтерін алу үшін пайдаланады. Орындаушы Тапсырыс беруші, "Эрнст энд Янг"-тың басқа Фирмалары, "Эрнст энд Янг" құрамындағы Жеке тұлғалар немесе қолдау қызметтерін Жеткізушілер ұсынатын Ақпаратты, Орындаушы өз бетімен іс-қимыл жасағандай, кез келген пайдалану немесе ашып көрсету үшін жауапкершілік көтереді. | A.8. Исполнитель использует другие Фирмы "Эрнст энд Янг", Физических лиц в составе "Эрнст энд Янг" и Поставщиков услуг поддержки, которые могут иметь доступ к Информации, представляемой Заказчиком, и содержанию настоящего Договора в связи с оказанием Услуг, а также для получения Услуг внутренней поддержки. Исполнитель несёт ответственность за любое использование или раскрытие Информации, представляемой Заказчиком, другими Фирмами "Эрнст энд Янг", Физическими лицами в составе "Эрнст энд Янг" или Поставщиками услуг поддержки в той же степени, как если бы Исполнитель действовал самостоятельно. | A.8. Company uses other EY Firms, EY Persons and Support Providers who may have access to Client Information and the contents of this Agreement in connection with delivery of Services as well as to provide Internal Support Services. Company shall be responsible for any use or disclosure of Client Information by other EY Firms, EY Persons or Support Providers to the same extent as if Company had engaged in the conduct itself. |
A.9. www.ey.com сайтында көрсетілген) өңдей алатындығымен Тапсырыс беруші келіседі. Тапсырыс беруші ұсынатын Ақпарат, оның ішінде кез келген Дербес деректер қолданыстағы заңнамаға сәйкес өңделеді және оларды қорғау үшін тиісті техникалық және ұйымдық қауіпсіздік шаралары қолға алынады. Дербес деректердің "Эрнст энд Янг" желісінің қатысушылары арасында берілуі www.ey.com/bcr сайтында орналастырылған "Эрнст энд Янг" Міндетті Корпоративтік Қағидалары бағдарламасының талаптарына сәйкес жүзеге асырылады. Орындаушының Дербес деректерді өңдеуі туралы қосымша ақпарат www.ey.com/privacy сілтемесі бойынша қолжетімді. | A.9. Заказчик соглашается с тем, что Информация, представляемая Заказчиком, в том числе Персональные данные, могут быть обработаны Исполнителем, другими Фирмами "Эрнст энд Янг", Физическими лицами в составе "Эрнст энд Янг" и их Поставщиками услуг поддержки в различных юрисдикциях, в которых они осуществляют деятельность (адреса офисов "Эрнст энд Янг" указаны на сайте www.ey.com). Информация, представляемая Заказчиком, в том числе любые Персональные данные, будут обрабатываться в соответствии с действующим законодательством, и для их защиты будут приняты соответствующие технические и организационные меры безопасности. Передача Персональных данных между участниками сети "Эрнст энд Янг" осуществляется в соответствии с требованиями программы Обязательных Корпоративных Правил "Эрнст энд Янг", размещенных на www.ey.com/bcr. Дополнительная информация об обработке Персональных данных Исполнителем доступна по ссылке www.ey.com/privacy. | A.9. Client agrees that Client Information, including Personal Data, may be processed by Company, other EY Firms, EY Persons and their Support Providers in various jurisdictions in which they operate (EY office locations are listed at www.ey.com). Client Information, including any Personal Data, will be processed in accordance with applicable law, and appropriate technical and organizational security measures will be implemented to protect it. Transfer of Personal Data among members of the EY network is subject to the EY Binding Corporate Rules Program, available at www.ey.com/bcr. Further information about Company’s processing of Personal Data is available at www.ey.com/privacy. |
A.10. Кәсіби қызметтерді көрсететін компания болып табыла отырып, Орындаушы Қызметтерді көрсету кезінде кез келген Дербес деректерді өңдеу мақсаттары мен тәсілдерін айқындау кезінде өзінің пайымдауын басшылыққа алады. Тиісінше, егер өзгесі көрсетілмесе, Дербес деректерді, "Дербес деректер және оларды қорғау туралы" Қазақстан Республикасының Заңын қоса алғанда, Дербес деректерді қорғау жөніндегі Бас регламентке немесе дербес деректерді қорғау туралы басқа да қолданыстағы заңға сәйкес өңдеу кезінде Орындаушы Тапсырыс берушінің бақылауындағы Дербес деректердің өңдеушісі ретінде немесе Тапсырыс берушімен бірлескен бақылаушы ретінде емес, тәуелсіз бақылаушы / дербес деректер базасының меншік иесі ретінде іс-қимыл жасайды. Соларды көрсету кезінде Орындаушы Тапсырыс берушінің атынан Дербес деректерді өңдейтін Қызметтерге қатысты тараптар тиісті Техникалық тапсырмада Дербес деректерді өңдеудің тиісті талаптарын келіседі. | A.10.Являясь компанией, оказывающей профессиональные услуги, Исполнитель руководствуется собственным суждением при определении целей и способов обработки любых Персональных данных при оказании Услуг. Соответственно, если не указано иное, при обработке Персональных данных в соответствии с Генеральным регламентом по защите Персональных данных или другим применимым законом о защите персональных данных, включая Закон Республики Казахстан "О персональных данных и их защите", Исполнитель действует как независимый контролер / собственник базы персональных данных, а не как обработчик Персональных данных под контролем Заказчика или как совместный контролер с Заказчиком. В отношении Услуг, при оказании которых Исполнитель обрабатывает Персональные данные от имени Заказчика, стороны согласовывают соответствующие условия обработки Персональных данных в соответствующем Техническом задании. | A.10. As a professional services firm, Company is required to exercise its own judgment in determining the purposes and means of processing any Personal Data when providing the Services. Accordingly, unless otherwise specified, when processing Personal Data subject to the General Data Protection Regulation or other applicable data protection law, including The Law of the Republic of Kazakhstan “On Personal Data and Protection Thereof”, Company acts as an independent controller / owner of the personal data database, and not as a processor under Client’s control or as a joint controller with Client. For Services where Company acts as a processor processing Personal Data on Client’s behalf, the parties will agree appropriate data processing terms in the applicable Statement of Work. |
A.11. Орындаушы және "Эрнст энд Янг"-тың басқа Фирмалары Тапсырыс беруші ұсынған Ақпаратты салыстырмалы талдау, талдамалық өңдеу, зерттеулер мен әзірлеулер, алдыңғы қатарлы практикаларды дамыту үшін және өзге де тиісті мақсаттар үшін, сондай-ақ кез келген сырттай пайдалану Тапсырыс берушіге нұсқамайтындығы және оған сілтеме жасалмайтындығы талабымен өз қызметтерінің сапасын жақсарту үшін сақтауға және пайдалануға құқылы. Орындаушы және "Эрнст энд Янг"-тың басқа фирмалары осы сияқты барлық мәселелерде қолданыстағы заңнаманы және кәсіптік міндеттемелерді орындайды. | A.11.Исполнитель и другие Фирмы "Эрнст энд Янг" вправе сохранять и использовать Информацию, представленную Заказчиком, для целей сопоставительного анализа, аналитической обработки, исследований и разработок, развития передовых практик, и для иных соответствующих целей, а также для улучшения качества своих услуг, при условии, что любое внешнее использование не указывает на Заказчика и не ссылается на него. Во всех подобных вопросах Исполнитель и другие фирмы "Эрнст энд Янг" будут соблюдать применимое законодательство и профессиональные обязательства. | |
A.12. Егер Тапсырыс берушінің талаптарына сәйкес Орындаушы Тапсырыс берушінің немесе үшінші тұлғалардың жүйелеріне немесе құрылғыларына қол жеткізетін болса немесе пайдаланса, Орындаушы мұндай жүйелердің немесе мұндай құрылғылардың құпиялылығына, қауіпсіздігіне немесе деректердің қорғалуын бақылауға, сондай-ақ олардың жұмысына немесе Тапсырыс берушінің немесе қолданыстағы заңнаманың талаптарына сәйкес келуіне жауапкершілік көтермейді. | A.12.Если, в соответствии с требованиями Заказчика, Исполнитель получает доступ или использует системы или устройства Заказчика или третьих лиц, Исполнитель не несет ответственности за конфиденциальность, безопасность или контроль защиты данных в таких системах или такими устройствами, а также за их работу или соответствие требованиям Заказчика или применимому законодательству. | A.12. If Client requires Company to access or use Client or third-party systems or devices, Company shall have no responsibility for the confidentiality, security or data protection controls of such systems or devices or for their performance or compliance with Client requirements or applicable law. |
A.13. Қызметтердің көрсетілуіне жәрдемдесу мақсатында Орындаушы Тапсырыс берушінің персоналына немесе Тапсырыс берушінің атынан немесе Тапсырыс берушінің сұратуы бойынша іс-қимыл жасайтын үшінші тұлғаларға ұжымдық жұмыс үшін жоғары технологиялық құралдар мен платформаларға қол жеткізуді қамтамасыз ете алады немесе өзге де жолмен ұсына алады. Тапсырыс беруші барлық мұндай тұлғалардың осындай құралдар мен платформаларды пайдалануына қолданылатын талаптарды орындауы үшін жауапкершілік көтереді.
| A.13.В целях содействия оказанию Услуг Исполнитель может обеспечить доступ или иным образом предоставить высокотехнологичные инструменты и платформы для коллективной работы персоналу Заказчика или третьим лицам, действующим от имени Заказчика или по запросу Заказчика. Заказчик несёт ответственность за соблюдение всеми такими лицами условий, применимых к использованию таких инструментов и платформ. | A.13. To facilitate the performance of the Services, Company may provide access to, or otherwise make available, technology-enabled collaboration tools and platforms to Client personnel or third parties acting on Client’s behalf or at Client’s request. Client shall be responsible for all such persons’ compliance with the terms applicable to the use of such tools and platforms. |
Заңдарды және нормативтік актілерді сақтау | Соблюдение законов и нормативных актов
| Compliance |
A.14. Осы Шарт бойынша құқықтардың жүзеге асырылуына және міндеттемелердің орындалуына байланысты Орындаушы мен Тапсырыс беруші оларға қатысты немесе: (i) парақорлықпен немесе сыбайлас жемқорлықпен; немесе (ii) экономикалық немесе қаржылық санкциялармен, экспортты реттеумен, сауда эмбаргосымен немесе осындай тарапқа юрисдикциясы бар уәкілетті орган салған басқа да осындай тыйымдармен немесе шектеулермен байланысты қолданылатын юрисдикциялардың қолданыстағы заңнамасын сақтайды. Тапсырыс беруші Қызметтерді кез келген осындай заңнамалық тыйымды айналып өту немесе оны бұзуға жәрдемдесу мақсатында пайдаланбайтынын мәлімдейді.
| A.14.В связи осуществлением прав и исполнением обязательств по настоящему Договору, Исполнитель и Заказчик соблюдают действующее законодательство применимых к ним юрисдикций, касающиеся или связанное с: (i) взяточничеством или коррупцией; или (ii) экономическими или финансовыми санкциями, регулированием экспорта, торговыми эмбарго или другими подобными запретами или ограничениями, наложенными уполномоченным органом власти, обладающим юрисдикцией над такой стороной. Заказчик заявляет, что он не будет использовать Услуги в целях обхода или содействия нарушению любого такого законодательного запрета.
| A.14. In connection with the performance of its respective rights and obligations under this Agreement, Company and Client each will comply with all laws and regulations of any jurisdiction applicable to it from time to time concerning or relating to: (i) bribery or corruption; or (ii) economic or financial sanctions, export controls, trade embargoes or other similar prohibitions or restrictions imposed by a government authority having jurisdiction over such party. Client represents that it shall not use the Services to circumvent, or facilitate any violation of, any such law or regulation. |
Сыйақы және шығыстар: жалпы талаптар | Вознаграждение и расходы: общие условия
| Fees and Expenses Generally |
A.1. Тапсырыс беруші Орындаушыға тиесілі сыйақы құнын және қолданыстағы Техникалық тапсырмада баяндалғандай Қызметтермен байланысты болған үстеме шығыстарды төлейді. Сондай-ақ Тапсырыс беруші Орындаушыға Қызметтерді көрсету барысында болған басқа да ақылға қонымды шығыстарды төлейді. Орындаушы Қызметтерінің құнына салықтар немесе сол сияқты аударымдар, сондай-ақ Қызметтерге қатысты алынатын кедендік баждар, алымдар немесе өзге де төлемдер жатпайды. Барлық аталған сомаларды (бүтіндей Орындаушының пайдасынан ұсталатын салықтардан басқа) Тапсырыс беруші төлейді. Қолданыстағы Техникалық Тапсырмада өзге де жолмен аталған жағдайларды қоспағанда, ақы төлеу мерзімі Орындаушының төленуге жататын әр шоты ұсынылған күннен кейін 5 жұмыс күні ішінде болады. | A.1. Заказчик оплачивает стоимость вознаграждения, причитающегося Исполнителю, и накладные расходы, понесенные в связи с Услугами, как изложено в применимом Техническом задании. Заказчик также оплачивает Исполнителю прочие разумные расходы, понесенные в ходе оказания Услуг. Стоимость Услуг Исполнителя не включает налоги или аналогичные начисления, а также таможенные пошлины, сборы или иные платежи, взимаемые в отношении Услуг. Заказчик осуществляет оплату всех указанных сумм (кроме налогов, начисляемых на прибыль Исполнителя в целом). За исключением случаев, иным образом оговоренных в применимом Техническом Задании, срок оплаты наступает в течение 5 рабочих дней после даты предоставления каждого из счетов Исполнителя к оплате. | A.1. Client shall pay Company’s professional fees and overhead expenses in connection with the Services as detailed in the applicable Statement of Work. Client shall also pay Company other reasonable expenses incurred in performing the Services. Company’s fees are exclusive of taxes or similar charges, as well as customs, duties or tariffs imposed in respect of the Services, all of which Client shall pay (other than taxes imposed on Company’s income generally). Unless otherwise set forth in the applicable Statement of Work, payment is due within 5 business days following the date of each of Company’s invoices. |
A.2. Орындаушы, егер оның бақылауынан тыс шығатын оқиғалар (оның ішінде Тапсырыс берушінің әрекет етуі немесе әрекет етпеуі салдарынан) Орындаушының қолданыстағы Техникалық тапсырмада келісілгендей Қызметтерді орындау қабілетіне әсерін тигізетін болса немесе егер Тапсырыс беруші Орындаушыға қосымша тапсырмаларды орындауды тапсырса, Қызметтердің ақысын қосымша төлеуге арналған шотты жазып беруге құқылы. | A.2. Исполнитель вправе выставить счет на дополнительную оплату Услуг, если события, выходящие за рамки его контроля (в т.ч. по причине действий или бездействия Заказчика), оказывают влияние на способность Исполнителя выполнять Услуги, как согласовано в применимом Техническом задании, или если Заказчик поручит Исполнителю выполнить дополнительные задания. | A.2. Company may charge additional professional fees if events beyond its control (including Client’s acts or omissions) affect Company’s ability to perform the Services as agreed in the applicable Statement of Work or if Client asks Company to perform additional tasks. |
A.3. Егер қолданыстағы заңнаманың, процессуалдық нормалардың немесе мемлекеттік билік органдары әрекеттерінің негізінде Орындаушы Қызметтерге немесе осы Шартқа қатысты куәландыру үшін ақпаратты немесе қызметкерлерді ұсынуға міндетті болса, мұндай сұратуларды қанағаттандыру кезінде жұмсалған уақыт құны мен аталған мамандар шығыстарының құны (ақылға қонымды шекте бөгде және штаттағы заңгерлердің сыйақысын қоса алғанда), Орындаушы талқылаудың тарабы немесе тергеу нысаны болып табылған жағдайлардан басқа, Қызметтердің құнын ұлғайтады. | A.3. Если на основании действующего законодательства, процессуальных норм или действий органов государственной власти, Исполнитель обязан предоставить информацию или работников для свидетельских показаний в отношении Услуг или настоящего Договора, стоимость времени и расходов указанных специалистов (включая вознаграждение сторонних и штатных юристов в разумных пределах), затраченных при удовлетворении таких запросов, увеличивает стоимость Услуг, кроме случаев, когда Исполнитель является стороной разбирательства или объектом расследования.
| A.3. If Company is required by applicable law, legal process or government action to produce information or personnel as witnesses with respect to the Services or this Agreement, any professional time and expenses (including reasonable external and internal legal costs) incurred to respond to the request shall increase the cost of the Services, unless Company is a party to the proceeding or the subject of the investigation. |
Еңсерілмейтін күш жағдайлары | Обстоятельства непреодолимой силы
| Force Majeure |
A.4. Егер міндеттемелердің осылайша бұзылуы мұндай тараптың ақылға қонымды бақылауынан тыс қалған жағдайлармен байланысты болса, тараптардың бірде бірі осы Шарт бойынша өз міндеттемелерінің бұзылуы үшін (ақшалай міндеттемелерді қоспағанда) жауапкершілікті көтермейді. | A.4. Ни одна из сторон не несет ответственности за нарушение своих обязательств по настоящему Договору (за исключением денежных обязательств), если подобное нарушение обязательств связано с обстоятельствами, находящимися за пределами разумного контроля такой стороны.
| A.4. Neither party shall be liable for breach of this Agreement (other than payment obligations) caused by circumstances beyond such party’s reasonable control. |
Қолданылу мерзімі және бұзу | Срок действия и расторжение
| Term and Termination |
A.5. Осы Шарттың қолданылуы Қызметтерді көрсету уақытына қарамастан (оның ішінде осы Шарттың немесе қолданыстағы Техникалық тапсырманың күніне дейін көрсетілетіндер) барлық Қызметтерге таралады. | A.5. Действие настоящего Договора распространяется на все Услуги, вне зависимости от времени их оказания (в т.ч. и оказываемые до даты настоящего Договора или применимого Технического задания). | A.5. This Agreement applies to all Services whenever performed (including before the date of this Agreement or the applicable Statement of Work). |
A.6. Осы Шарттың қолданылу мерзімі, егер тараптар оны ұзарту туралы уағдаласпаса, ол жасалғаннан кейін 5 (бес) жылдан кейін ("Қолданылу мерзімі") аяқталады. Тараптардың кез келгені басқа тарапқа болжамды бұзу күніне дейін кем дегенде 15 жұмыс күні бұрын жазбаша хабарламаны жіберу арқылы осы Шартты бұзуға немесе Қызметтердің кез келген бөлігін көрсетуді тоқтата тұруға құқылы. Сонымен бірге, Орындаушы Тапсырыс берушіге жазбаша хабарламаны жіберу арқылы осы Шартты дереу бұзуға немесе егер Орындаушы Қызметтерді одан әрі көрсету қолданыстағы заңнаманың нормаларына (26-тармақта аталғанды қоса, бірақ онымен шектелмей) немесе кәсіпқой міндеттемелерге сәйкес мүмкін емес деп негізделген түрде пайымдаса, Қызметтердің кез келген бөлігін көрсетуден бас тартуға құқылы. | A.6. Срок действия настоящего Договора истекает через 5 (пять) лет после его заключения ("Срок действия"), если стороны не договорятся о его продлении. Любая из сторон вправе расторгнуть настоящий Договор или прекратить оказание любой части Услуг, направив об этом письменное уведомление другой стороне за 15 рабочих дней до даты предполагаемого расторжения. Кроме того, Исполнитель вправе незамедлительно расторгнуть настоящий Договор или отказаться от предоставления любой части Услуг путем направления письменного уведомления Заказчику в случае, если Исполнитель обосновано полагает, что дальнейшее оказание Услуг невозможно в соответствии с нормами применимого законодательства (включая, но не ограничиваясь упомянутым в пункте 26) или профессиональными обязательствами. | A.6. The term of this Agreement will expire after five (5) years (the “Term”) unless the parties mutually agree to renew or extend it. Either party may terminate this Agreement, or any particular Services, upon 15 business days’ prior written notice to the other. In addition, Company may terminate this Agreement, or any particular Services, immediately upon written notice to Client if Company reasonably determines that it can no longer provide the Services in accordance with applicable law (including but not limited to the laws and regulations referred to in Section 26) or professional obligations. |
A.7. Тапсырыс беруші Орындаушыға барлық аяқталмаған, сондай-ақ көрсетіліп қойылған Қызметтердің құнын төлеуге және Орындаушы осы Шартты бұзу не болмаса оның қолданылуын тоқтату күніне дейін шеккен барлық шығыстарды, сондай-ақ қолданыстағы Техникалық тапсырмада көрсетілген Шарттың қолданылуын тоқтату үшін кез келген қолданыстағы комиссияларды өтеп беруге міндеттенеді. | A.7. Заказчик обязуется оплатить Исполнителю стоимость всех незавершённых, а также уже оказанных Услуг, и компенсировать все расходы, понесенные Исполнителем до и включая фактическую дату расторжения либо прекращения действия настоящего Договора, а также любые применимые комиссии за прекращение действия Договора, указанные в применимом Техническом задании. | A.7. Client shall pay Company for all work-in-progress, Services already performed, and expenses incurred by Company up to and including the effective date of the termination or expiration of this Agreement, as well as any applicable termination fees set forth in the applicable Statement of Work. |
A.8. Осы Шарт Қолданылу мерзімінің ішінде жасалған кез келген Техникалық тапсырмаға қатысты, тіпті егер мұндай Техникалық тапсырма Қолданылу мерзімі аяқталғаннан кейін қолданылуын жалғастырса да, күшінде қалады.
| A.8. Настоящий Договор остается в силе в отношении любого Технического задания, заключённого в течение Срока действия, даже если такое Техническое задание продолжает действовать после окончания Срока действия.
| A.8. This Agreement shall survive with respect to any Statement of Work entered into during the Term, even if such Statement of Work remains in effect beyond the Term. |
Қолданылатын құқық және дауларды шешу тәртібі | Применимое право и порядок разрешения споров
| Governing Law and Dispute Resolution |
A.9. Осы Шарт және осы Шартпен немесе Қызметтермен байланысты туындайтын аталмай қалған кез келген шарттан тыс міндеттемелер Қазақстанның заңнамасына сәйкес реттеледі және талқыланады. Осы Шартпен немесе Қызметтермен байланысты кез келген даулар Алматы қ. тиісті соттарының айрықша юрисдикциясына жатады, әрі оған әр тарап осы арқылы аталған мақсаттар үшін жүгінуге келіседі. | A.9. Настоящий Договор и любые внедоговорные обязательства, возникающие в связи с настоящим Договором или Услугами, регулируются и подлежат толкованию в соответствии с законодательством Казахстана. Любые споры в связи с настоящим Договором или Услугами подлежат исключительной юрисдикции соответствующих судов г. Алматы, в которые каждая сторона настоящим соглашается обращаться для указанных целей. | A.9. This Agreement, and any non-contractual matters or obligations arising out of it or the Services, shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of Kazakhstan. Any dispute relating to this Agreement, or the Services shall be subject to the exclusive jurisdiction of the respective courts in Almaty city, to which each party agrees to submit for these purposes. |
Осы Шартпен немесе Қызметтермен байланысты кез келген даулар Алматы қ. тиісті соттарының айрықша юрисдикциясына жатады, әрі оған әр тарап осы арқылы аталған мақсаттар үшін жүгінуге келіседі. | Любые споры в связи с настоящим Договором или Услугами подлежат исключительной юрисдикции соответствующих судов г. Алматы, в которые каждая сторона настоящим соглашается обращаться для указанных целей.
| Any dispute relating to this Agreement or the Services shall be subject to the exclusive jurisdiction of the respective courts in Almaty city, to which each party agrees to submit for these purposes. |
Басқа ережелер | Прочие положения
| Miscellaneous |
A.10. Осы Шарт Қызметтерге және осы Шарт қолданылатын өзге де мәселелерге қатысты тараптар арасындағы уағдаластықтардың толық көлемін құрайды және құпиялылық туралы бұрын қол жеткізілген келісімдерді қоса алғанда, аталған мәселелерге қатысты барлық алдыңғы уағдаластықтарды, ұсыныстар мен мәлімдемелерді ауыстырады. | A.10.Настоящий Договор составляет полный объем договоренностей между сторонами в отношении Услуг и иных вопросов, на которые распространяется настоящий Договор, и заменяет собой все предыдущие договоренности, представления и заверения в отношении указанных вопросов, включая любые ранее достигнутые соглашения о конфиденциальности. | A.10. This Agreement constitutes the entire agreement between the parties as to the Services and the other matters it covers, and supersedes all prior agreements, understandings, and representations with respect thereto, including any previously agreed confidentiality agreements. |
A.11. Тараптар осы Шартқа енгізілетін өзгерістерді жазбаша күйде келісуі тиіс. | A.11.Стороны должны согласовывать изменения в настоящий Договор в письменном виде. | A.11. Both parties must agree in writing to modify this Agreement. |
A.12. Тапсырыс беруші кәсіби міндеттемелерді ескере отырып, Орындаушы және "Эрнст энд Янг" басқа фирмалары өзге клиенттерге, соның ішінде Тапсырыс берушінің бәсекелестеріне қызмет көрсетуге құқылы екендігімен келіседі. | A.12. Client agrees that Company and the other EY Firms may, subject to professional obligations, act for other clients, including Client’s competitors. | |
A.13. Тараптардың бірде бірі осы Шарт бойынша өз құқықтарын, міндеттемелерін немесе талаптарын басқаға беруге құқылы емес. | A.13.Ни одна из сторон не вправе уступать свои права, обязательства и требования по настоящему Договору. | A.13. Neither party may assign any of its rights, obligations or claims under this Agreement. |
A.14. Осы Шарттың қандай да бір ережесі заңсыз, жарамсыз немесе қандай да бір себептермен орындалуға мүмкін емес деп танылса (толығымен немесе ішінара), Шарттың барлық басқа ережелерінің күштері толық көлемде сақталып қалады. | A.14.Если какое-либо положение настоящего Договора признается (полностью или частично) незаконным, недействительным или по другим причинам невозможным к исполнению, все другие положения Договора сохраняют силу в полном объеме. | A.14. If any provision of this Agreement (in whole or part) is held to be illegal, invalid, or otherwise unenforceable, the other provisions shall remain in full force and effect. |
A.15. Тапсырыс беруші АҚШ-тың Бағалы қағаздар мен биржалық операциялар жөніндегі комиссиясы белгілеген нормалар аудитордың тәуелсіздігі талап етілетін жағдайларда салық құрылымымен байланысты ақпараттың құпиялылығын сақтау бойынша белгілі бір міндеттемелер аудитордың тәуелсіздігіне күмән келтіре алатындығын немесе нақты салық ақпаратының ашылып көрсетілуін талап ете алатындығын мойындайды. Тиісінше, АҚШ-тың бағалы қағаздар және биржалық операциялар жөніндегі комиссиясы белгілеген аудиторлардың тәуелсіздігі саласындағы нормалардың салық салуға немесе сонымен Қызметтер байланысты кез келген мәмілелердің салық құрылымының ерекшеліктеріне қатысты Тапсырыс берушінің немесе онымен ассоциацияланған кез келген компаниясының және "Эрнст энд Янг" кез келген Фирмасының арасындағы қатынастарға қолданылатын дәрежеде Тапсырыс беруші оған мәлім болғанда осы Шартқа қол қою күнгі жағдай бойынша Тапсырыс беруші, Тапсырыс берушінің үлестес тұлғаларының бірде бірі ауызша, сол сияқты жазбаша түрде қандай да бір кеңесшімен Тапсырыс берушінің қандай да бір тұлғаларға салық салудың ерекшеліктерін немесе салықтық құрылымын жария ету қабілетінің шектелуін келіспегенін растайды. Тапсырыс беруші жоғарыда көрсетілген келісімнің салдары үшін жауапкершілік көтереді. | A.15.Заказчик признаёт, что нормы, установленные Комиссией США по ценным бумагам и биржевым операциям, указывают на то, что в случаях, когда требуется независимость аудитора, определенные обязательства по сохранению конфиденциальной информации, связанные с налоговой структурой, могут подвергнуть сомнению независимость аудитора или потребовать раскрытия конкретной налоговой информации. Соответственно, если и лишь в той степени, в какой нормы в области независимости аудиторов, установленные Комиссией США по ценным бумагам и биржевым операциям, применяются к отношениям между Заказчиком или любыми ассоциированными с ним компаниями и любой Фирмой "Эрнст энд Янг", в отношении особенностей налогообложения или налоговой структуры любых сделок, с которыми связаны Услуги, Заказчик подтверждает, что, насколько ему известно, по состоянию на дату подписания настоящего Договора ни Заказчик, ни кто-либо из Аффилированных лиц Заказчика ни устно, ни письменно не согласовывал с каким-либо консультантом ограничение способности Заказчика раскрывать каким-либо лицам такие особенности налогообложения или налоговую структуру. Заказчик соглашается с тем, что он несет ответственность за последствия существования указанного выше соглашения. | A.15. Client acknowledges that the U.S. Securities and Exchange Commission regulations indicate that, where auditor independence is required, certain confidentiality restrictions related to tax structure may render the auditor to be deemed to be non-independent or may require specific tax disclosures. Accordingly, if and only to the extent that U.S. Securities and Exchange Commission auditor independence regulations apply to the relationship between Client or any of Client’s associated entities and any EY Firm, with respect to the tax treatment or tax structure of any transaction to which the Services relate, Client represents, to the best of its knowledge, as of the date of this Agreement, that neither Client nor any of its affiliates has agreed, either orally or in writing, with any other advisor to restrict Client’s ability to disclose to anyone such tax treatment or tax structure. Client agrees that the impact of any such agreement is its responsibility. |
A.16. Тараптардың бірде бірі басқа тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз оның атауын, логотипін немесе сауда белгісін / қызмет көрсету белгісін пайдалануға немесе оған сілтеме жасауға, Орындаушы Тапсырыс берушінің атауын белгілі бір Қызметтерге орай немесе өзге де тәсілмен өзінің клиенті ретінде сәйкестендіру үшін пайдаланатын жағдайларды қоспағанда, құқылы емес. | A.16.Ни одна из сторон не вправе использовать или ссылаться на наименование, логотип или торговый знак / знак обслуживания другой стороны без её предварительного письменного согласия, за исключением случаев, когда Исполнитель использует наименование Заказчика для его идентификации как своего клиента в связи с определенными Услугами или иным образом. | A.16. Neither party may use or reference the other’s name, logos, or trademarks without its prior written consent, provided that Company may use Client’s name publicly to identify Client as a client in connection with specific Services or otherwise. |
A.17. 13 және 15-тармақтарда және 16, 21, 23 және 38-тармақтардың талаптарында белгіленген шектеулердің "Эрнст энд Янг"-тың басқа да Фирмаларын және қорғанудың мұндай құралдарын іске асыруға құқылы болатын "Эрнст энд Янг" құрамындағы барлық Жеке тұлғаларды қорғау мақсаты бар. | A.17.Ограничения, установленные в пунктах 13 и 15 и условия пунктов 16, 21, 23 и 38 имеют целью защиту также других Фирм "Эрнст энд Янг" и всех Физических лиц в составе "Эрнст энд Янг", которые имеют право на реализацию таких средств защиты. | A.17. The limitations in Sections 13 and 15 and the provisions of Sections 16, 21, 23 and 38 are intended to benefit the other EY Firms and all EY Persons, who shall be entitled to enforce them. |
A.18. Осы Шарт әрбір Тарап үшін бір түпнұсқалы данадан қазақ, орыс және ағылшын тілдерінде жасалды. | A.18.Настоящий Договор составлен на казахском, русском и английском языках, по одному оригинальному экземпляру для каждой Стороны. | A.18. This Agreement is made in Kazakh, Russian, and English, with one original for each party. |
Ағылшын, орыс және қазақ тілдерінің нұсқалары арасында кез келген сәйкессіздіктер болған жағдайда орыс тіліндегі мәтін басым күшке ие болады. | В случае любого разночтения между версиями на английском, русском и казахском языках, преимущественную силу имеет текст на русском языке. | In the event of any discrepancy between the English, Russian and Kazakh texts, the Russian version shall prevail. |